<marquee direction=right>ESPERANTO</marquee>

[ Kommentar hinzufügen ] [ Kein Kommentar ]

# Online seit Dienstag, 24. November, 2009 um 07:29

JEAN GABIN CONTRE LA PRIVATISATION DE LA POSTE

[ Kommentar hinzufügen ] [ Kein Kommentar ]

# Online seit Dienstag, 24. November, 2009 um 03:55

Dro ZAMENHOF

Dro ZAMENHOF
Louis Lazare ZAMENHOF
Oculiste et linguiste polonais né le 15 décembre 1859 à Bialystok et mort le 14 avril 1917 à Varsovie

Louis Lazare Zamenhof naquit et grandit à la frontière entre la Pologne et la Russie. Sa ville natale était sous domination russe au moment de sa naissance.
Son père Markus est un instituteur sage sévère et discipliné.
Ce rationaliste voue au travail un véritable culte et enseigne à ses enfants la tolérance et la primauté de la raison sur la foi.
Lazare, fils et petit fils de professeurs de langues serait-il destiné à suivre la même voie que ses parents ?
Après de brillantes études au lycée de Varsovie, le jeune Zamenhof part pour l'Université de Moscou où il commence des études de médecine.
Il va rapidement se trouver plongé dans les tourments politiques des années 1880, où les premiers soubresauts révolutionnaires envahissent les milieux étudiants et où les premiers mouvements sionistes défraient la presse.
Sous la pression de son père qui veut mettre son fils à l'abri des troubles sociaux qui commencent à secouer la Russie tsariste, Zamenhof revient à Varsovie pour terminer ses études de médecine. Il obtiendra brillamment son doctorat en 1885.
Profondément humain, Zamenhof commence à  pratiquer sa profession d'oculiste dans des milieux très pauvres, près de la Mer Noire à Kherson, puis à Grodno en Lituanie avant de s'installer à Varsovie.
Dans sa ville natale vivaient principalement cinq communautés : des Polonais, des Russes, des Allemands, des Juifs et des Lituaniens. 
Les communautés étaient soudés et vivaient relativement isolées les unes par rapport aux autres. Les relations inter-éthniques variaient entre la haine, l'animosité et l'indifférence.
Bien entendu, chaque groupe parlait sa langue, sans pour autant comprendre celle de l'autre, ce qui ne pouvait que renforcer l'étanchéité des groupes sociaux  : les classes intellectuelles parlaient surtout le polonais ; dans les quartiers ouvriers l'allemand dominait; dans le commerce c'était l'hébreu. Lorsqu'ils se rendaient à la ville faire leurs achats, les paysans parlaient plutôt le russe-blanc. Quant au russe, c'était la langue officielle enseignée à l'école.
Dès son plus jeune âge, Zamenhof avait remarqué que l'incompréhension et les difficultés de communication étaient à l'origine de bien des conflits entre communautés. Il avait émis l'idée de créer et de développer une langue neutre, qui, en parallèle de la langue maternelle de chacun, servirait à comprendre l'autre sans pour autant lui imposer son mode de pensée et sa culture.
On aurait tort de penser qu'il s'agissait là de l'idée utopique d'un vieil intellectuel. Zamenhof  n'avait pas vingt ans lorsqu'il jette les premiers principes de base de sa langue.
Dans les milieux intellectuels qu'il fréquentait à Moscou ou Varsovie, ont discutait souvent des progrès dans les techniques de communications, de l'internationalisation des relations commerciales, du téléphone qui faisait déjà le tour de la terre .... et de l'intérêt qu'il y aurait de disposer d'une langue auxiliaire de communication à l'échelle planétaire pour simplifier la compréhension entre les personnes de nations différentes.
Après plus de dix ans d'un travail constant, de nombreux essais et de plusieurs refontes, Zamenhof publie le 26 juillet 1887, un petit fascicule, Lingvo Internacia, qu'il signe du pseudonyme de "Doktoro Esperanto". 
L'ouvrage reçoit un accueil chaleureux, car la langue est facile, logique et harmonieuse, sa grammaire s'apprend en une demi-heure et elle possède une réelle beauté littéraire. 
Un mouvement de soutien s'organise et prend de l'ampleur. En 1905, Zamenhof préside le premier Congrès international espérantiste, à Boulogne-sur-Mer, là où quelques années plus tôt Marconi a réussi la première liaison radiotélégraphique.
A la même époque, Zamenhof  publie son "Fundamento de Esperanto", qui explique et fige les principes de base, la structure et la formation de la langue.

C'est cette version de base qui va ensuite évoluer, se consolider, et devenir une vraie langue vivante, puisque parlée et pratiquée aujourd'hui dans plus de 100 pays sur les cinq continents.
L'Esperanto est probablement l'exemple le plus réussi de langue artificielle. On estime aujourd'hui à 2 000 000 le nombre de personnes qui peuvent s'exprimer en Esperanto dans le monde. 
Parmi ceux  qui ont contribué à la diffusion de la langue, on recense bon nombre de pionniers de la radio, de scientifiques des techniques de communication, de journalistes ou de savants sensibles au caractère international de leurs activités.
La Universala Esperanto-Asocio (fondée en 1908) est présente dans plus de 80 pays, avec des associations nationales esperantistes dans plus de 50 pays. Il existe un peu plus d'une centaine de publications et 30 000 livres en esperanto. Zamenhof disait:
"Si je n'avais pas été un Juif du ghetto, écrit-il, l'idée d'unir l'humanité ne m'aurait pas obsédé pendant toute ma vie... Personne ne peut ressentir la nécessité d'une langue neutre aussi fort qu'un Juif, qui est obligé de prier Dieu dans une langue morte depuis longtemps, qui reçoit son éducation dans la langue d'un peuple qui le rejette, et qui a des compagnons de souffrance sur toute la terre avec lesquels il ne peut se comprendre."
Ce Juif célèbre et emblématique tour à tour membre des Amants de Sion, partisan de l'émigration vers l'Amérique et finalement assimilationniste, meurt en 1917, désespéré par l'effondrement des idéaux internationalistes et humanistes.

Carte de premier jour - Brésil - 10 Mars 1960
Sources : L'homme qui a défié Babel - René CENTASSI - Henri MASSON - Editions RAMSAY – PARIS
dernière mise à jour de la page : 28 décembre, 2006

# Online seit Samstag, 31. Januar, 2009 um 07:35

Geändert am Samstag, 31. Januar, 2009 um 14:01

ESPERANTO et EUROPE

ESPERANTO et EUROPE
Toujours en Mai, à NANCY, place MAGINOT, il y aura un stand ESPERANTO, pour promouvoir cette langue au niveau européen !
Soutenez cette proposition, logique, facile et neutre !
[ Kommentar hinzufügen ] [ Kein Kommentar ]

# Online seit Donnerstag, 12. März, 2009 um 12:32

EUROPO et HADES (revue étudiante bilingue)

EUROPO et HADES (revue étudiante bilingue)

Lettre d'information bimestrielle, éditée par l'association AdEspéranto, en complément de la revue HADÈS. ISSN N° 1760-2718.

Association AdEspéranto, Maison des Mines et des Ponts et Chaussées, 270, rue Saint-Jacques, 75005 PARIS.

Revue publiée grâce au soutien de l'Union Européenne (Programme Européen Jeunesse), de l'École des Mines de Paris et de l'association Espéranto Jeunes. Avec la participation d'Unilever.

Directeur de publication : Guillaume Roussel
Rédacteur en chef : Dávid Kishegyi
Six milles langues, ce sont six milles cultures et systèmes de pensées différents. Dix milliards d'individus, ce sont dix milliards de façons de voir les choses, de penser, de travailler ou de vivre en société. Reste à les découvrir.
La revue HADÈS, justement, aspire à faire découvrir des cultures et des points de vues inattendus. Pour cela, elle part à la rencontre d'hommes et de femmes de tous pays, puis les laisse s'exprimer sur un sujet donné. Car, qu'il s'agisse de soi, de politique, de travail, d'économie ou d'environnement, rien ne se fait ni ne se conçoit pareillement : un étudiant chinois, interrogé sur la constitution européenne, n'aura pas le discours de son collègue hongrois ; il apportera un éclairage nouveau, original, sur un sujet peut-être rebattu.
HADÈS est un jeune magazine, multiculturel, centré sur l'Europe et l'international. Sa particularité : être bilingue français-espéranto. HADÈS constitue ainsi un lieu d'expression de la diversité des cultures, des façons de faire et des points de vue à travers le monde.
Côté cour, HADÈS nous dit être une revue bilingue français-espéranto, lieu d'expression de la diversité des pensées et des cultures, espace de débats et de confrontations d'idées venues d'ici comme d'ailleurs.
Côté jardin, HADÈS nous déclare être une association, de jeunes et de moins jeunes, espérantophones et sympathisants, réunis autour d'une idée somme toute simple : faire vivre une revue, bilingue puis multilingue, utilisant l'espéranto comme vecteur d'échanges entre les cultures.
Cette ambition, nous nous appliquons à la concrétiser, pas à pas. D'abord avec la confection d'un numéro pilote, puis avec la création, à l'hiver 2003-2004, d'un numéro 1, de 36 pages lui aussi, tiré à 3000 exemplaires. Aujourd'hui, nous poursuivons notre but au travers de ces courtes Lettres d'HADÈS, éditées en collaboration avec Espéranto-Info. C'est là une nouvelle étape de la vie d'HADÈS, vie que nous espérons longue et que nous vous invitons à partager, côté jardin comme créateur, côté cour comme lecteur et souscripteur.
Rendez-vous avec le monde
HADÈS est une revue européenne d'actualité. Une revue européenne voire internationale, portant sur des sujets européens, voire internationaux, comme il se doit.
Internationale ? Européenne ? La revue l'est par son multilinguisme. HADÈS est d'abord une revue bilingue français-espéranto. S'ajouteront à cela -au fur et à mesure- des éditions bilingues allemand-espéranto, anglais-espéranto, espagnol-espéranto, italien-espéranto... Car quitte à être multilingue, autant l'être franchement !
L'espéranto ? L'espéranto est une langue vivante construite pour servir de langue véhiculaire entre femmes et hommes de langues maternelles différentes. C'est une langue imaginée pour qu'un japonais puisse parler à un éthiopien, un russe à un australien...
HADÈS est une revue bilingue français-espéranto –disais-je–. Une revue compréhensible, donc, ou à demi compréhensible.
[ Kommentar hinzufügen ] [ Kein Kommentar ]

# Online seit Sonntag, 15. Februar, 2009 um 10:57

ESPERANTO: proposition de Langue Européenne.

Une députée Européenne propose de changer certains articles en faveur de l' ESPERANTO, comme langue commune à l' EUROPE.
Si vous votez en faveur de ces articles, ils seront débattus en comité de l' EUROPE.
Une simple inscription sur un site, et vous votez !!


Ljudmila NOVAK proponis al Europa Parlamento Esperanton!
Membrino de Europa Parlamento, sxi prezentis la 21an de januaro de 2009, al la Europa Parlamento en komitato por kulturo sub la signo: PE 416.668v01-00 kadre de debato pri la raporto pri multlingveco de VASCO GRACA MOURA tri proponojn pri sxangxojn de artikolo 4!

Vidu kaj vocxdonu !
http://www.consultations-europeennes-des-citoyens.eu/fr/proposal/2086

Gxis la sukceso !
Alano
[ Kommentar hinzufügen ] [ Kein Kommentar ]

# Online seit Samstag, 07. Februar, 2009 um 03:12

LECON1

LECON1
Les noms se terminent par O
Les adjectifs A
Les adverbes E
Les verbes infinitif I
présent AS à toutes les personnes
passé IS ............................................
futur OS ..................................................
conditionnel US ..................................

Exemple : verbe aimer AMI au présent: mi amas, vi amas, li amas, ni amas, vi amas, ili amas
on change seulement le sujet !
au futur : mi amos, vi amos .....................................................................

Un nom : la hundo le chien, hundo (seul) veut dire UN chien

En espéranto les mots s'écrivent phonétiquement, c'est-à-dire qu'ils s'écrivent comme ils se prononcent (et vice versa). Les lettres suivantes ont une prononciation différente de celle du français.

c : ts (tsar) ĵ : j (je)
ĉ : tch (Tchécoslovaquie) o : o (bol)
e : entre é et è r : de préférence roulé (espagnol)
g : g (gant) s : ss (santé, suisse)
ĝ : dj (adjudant) ŝ : ch (chaud)
h : h (have en anglais u : ou (tout)
ĥ : hr (Juan en espagnol) ŭ : w (now en anglais)
j : y (yaourt)

Les articles possessifs sont formés simplement en ajoutant la terminaison –a au pronom personnel. Quand ils sont employés sans être suivi par un nom, ils ont la fonction des pronoms possessifs français.
Uno 11. Dek uno 31. Tridek uno 100. Cent
2. Du 12. Dek du 32. Tridek du 200. Ducent
3. Tri 13. Dek tri ... ...
4. Kvar 14. Dek kvar ... 1000. Mil
5. Kvin ... 40. Kvardek
6. Ses ... 50. Kvindek
7. Sep 20. Dudek 60. Sesdek
8. Ok 21. Dudek uno 70. Sepdek
9. Naŭ ... 80. Okdek
10. Dek 30. Tridek 90. Nauxdek

1998 : mil naŭcent nauxdek ok
749 : sepcent kvardek naŭ
1515 : mil kvincent dek kvin
2051 : du mil kvindek uno


Suffixe –in : Les noms désignant des êtres vivants sexués peuvent prendre la marque du féminin. Pour ce faire on remplace la terminaison -o du nom par la terminaison -ino ou, dit autrement, on intercale le suffixe -in entre la terminaison et ce qui la précède.
Homme (mâle) : viro Femme : virino
Ami : amiko Amie : amikino
Fils : filo Fille : filino
Donc quand on sait dire cheval, bélier, souris, mâle, acteur etc., on sait également dire jument, brebis, souris femelle, actrice etc.
Préfixe mal- : Ce préfixe permet de connaître des mots auxquels il s'accole.
Ami : amiko vs Ennemi : malamiko
Beau : bela vs Laid : malbela
Nouveau : nova vs Ancien, vieux : malnova
Quand on sait assimiler aimer, beau, gauche, vrai etc., on sait aussi dire détester, laid, droite, faux etc.



Continuez avec ces sites :
www.esperanto.net (présentation en plusieurs langues)
www.esperanto-france.org (association Espéranto France)
www.esperanto-jeunes.org (association Espéranto Jeunes)
www.esperanto-panorama.net (portail généraliste en français)
www.gxangalo.com (portail généraliste en espéranto


[ Kommentar hinzufügen ] [ Kein Kommentar ]

# Online seit Sonntag, 01. Februar, 2009 um 04:16

QUEEN en Espéranto

Ni brilu plu !

veut dire " que le spectacle continue !"
[ Kommentar hinzufügen ] [ Kein Kommentar ]

# Online seit Sonntag, 01. Februar, 2009 um 07:37